Los números ordinales..

y mi obsesión por el castellano correcto

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. ~Leo~
     
    .

    User deleted


    No me gusta ésa palabra: ira

    (En Jalisco) Heey oseáquira, oseáquira....quiere decir: o sea que mira !!

    Se te mira muy bonito (cuando se miden unos zapatos o ropa)

    Pero todavía esta peor este, que el que tú escribiste:

    Ahí está ¿Ya la miraste? Ahí está ¿Ya la mirastes?
     
    .
  2. -Naranja Mecánica-
     
    .

    User deleted


    Píor aún.....
     
    .
  3. ~Leo~
     
    .

    User deleted


    Perdón Mr. orange, se me olvidaba que pior es peor que peor :P
     
    .
  4. -Naranja Mecánica-
     
    .

    User deleted


    Claro, leo...

    No se te olvide eso...

    Yo sere tu "máistro"...

    Ya nos estamos desviando del tema,no? :P
     
    .
  5. ~Leo~
     
    .

    User deleted


    De ninguna manera, es una forma de hablar también......
     
    .
  6. hotbabe
     
    .

    User deleted


    QUOTE (~Leo~ @ 24/10/2006, 12:39)
    No me gusta ésa palabra: ira

    (En Jalisco) Heey oseáquira, oseáquira....quiere decir: o sea que mira !!

    Se te mira muy bonito (cuando se miden unos zapatos o ropa)

    Pero todavía esta peor este, que el que tú escribiste:

    Ahí está ¿Ya la miraste? Ahí está ¿Ya la mirastes?

    Si, jaja, esa última es huerfanita, no tiene madre. :lol:

     
    .
  7. ~Leo~
     
    .

    User deleted


    Bueno, al rato venemos.....(al rato regresamos)

    A dónde me trajistes?....

    A qué horas te fuistes?....

    Cuándo me dijistes?....(reclamo)
     
    .
  8. sunrei
     
    .

    User deleted


    Pos mira que bonito, este hilo lleno de cosas cultas vedá.

    :P Bueno lo de los números ordinales no me gusta usarlos, les tengo aversión a ellos jejeje

    Algo increíble, mi jefe (gerente a nivel nacional) me estaba comentando algo, y pues termina diciendome que espera que no haiga ningún problema, hasta se me puso la piel chinita.
     
    .
  9. hotbabe
     
    .

    User deleted


    QUOTE (sunrei @ 24/10/2006, 14:39)
    Pos mira que bonito, este hilo lleno de cosas cultas vedá.

    :P Bueno lo de los números ordinales no me gusta usarlos, les tengo aversión a ellos jejeje

    Algo increíble, mi jefe (gerente a nivel nacional) me estaba comentando algo, y pues termina diciendome que espera que no haiga ningún problema, hasta se me puso la piel chinita.

    Te creo, el otro día en un antro se subió a cantar una "aficionada" y que se avienta "La diferiencia", el tipo que estaba tocando la guitarra de plano le preguntó que si no había pasado por la primaria...me dio más pena a mi!

    Tu jefe es un pendejo! :lol: Te digo que te tienes que poner "trucha" para que te quedes con su puesto :ok:

    QUOTE (~Leo~ @ 24/10/2006, 13:35)
    Bueno, al rato venemos.....(al rato regresamos)

    A dónde me trajistes?....

    A qué horas te fuistes?....

    Cuándo me dijistes?....(reclamo)

    Y hablando de venemos, la gente se confunde mucho al conjugar venir en tiempo pasado, venimos VS vinimos.

    Nosotros venimos (presente) llegando en este momento pero, también vinimos (pasado) ayer.

    Tu viniste (pasado) la semana pasada (no existe la palabra veniste)
     
    .
  10. hotbabe
     
    .

    User deleted


    Me acordé de algo más que me reketenkabrona

    En donde trabajo le dicen "cuartos" a los trimestres, supongo que porque la palabra original en inglés es "quart".

    Y me cae en la madre que digan: primer cuarto, segundo cuarto, tercer cuarto, pero cuando ya me desquician es cuando dicen: cuarto cuarto.

    Me lleva la chingada ¿qué no pueden decir cuarto trimestre o último trimestre del año?
     
    .
  11. Buffy GiRL
     
    .

    User deleted


    y donde me dejan los que ven un verbo en inglés cuya traducción literal al español no xiste, pero igual la hacen y se inventan palabras???

    ejemplo: los ESPONSOREADORES ... ¿qué carajos es eso?? por qué no decir: los PATROCINADORES , eso si!!

    ahhh y AGENDAR, en lugar de programar, "vamos a agendar la reunión para la próxima semana" :huh:
     
    .
  12. hotbabe
     
    .

    User deleted


    QUOTE (Buffy GiRL @ 25/10/2006, 09:21)
    y donde me dejan los que ven un verbo en inglés cuya traducción literal al español no xiste, pero igual la hacen y se inventan palabras???

    ejemplo: los ESPONSOREADORES ... ¿qué carajos es eso?? por qué no decir: los PATROCINADORES , eso si!!

    ahhh y AGENDAR, en lugar de programar, "vamos a agendar la reunión para la próxima semana" :huh:

    En el programa de Don Frajijco, (así lo pronuncian, jeje!) he oído algo así para referirse a los patrocinadores, de momento no recuerdo cual es la palabra, pero es de ese tamaño ¿alguien se acuerda?

    Por acá también oigo palabras que no me acaban de "cuadrar"

    Clarificar (de clarify) no estoy segura de que exista, para mi es aclarar o esclarecer.

    Implementar (de implement) ahí se chingan porque no existe, es implantar.

    No me hace sentido (it doesn't make sense...) ¿Qué no pueden decir: no tiene sentido, no me parece lógico? ¡No mamen!

    Ai' les va algo común por acá.

    Me ponché y tuve que parquear la troca enfrente.
    ¿¿¿¿¿???? Aaah verdad...¿quién la traduce? jaja!
     
    .
  13.  
    .
    Avatar

    MEZURA

    Group
    Administrator
    Posts
    4,428

    Status
    Offline
    Se perforo una llanta de mi camioneta y tuve que estacionarla enfrente :P.


    De esas que dice hottie hay muchas:

    "Checa", para decir "revisa"
    "Quieres raite?", que sera muy dificil decir "quieres que te lleve?"?
    Luego salen con cosas como "un bonche de hojas" en lugar de decir "un monton".
     
    .
  14. hotbabe
     
    .

    User deleted


    QUOTE (MEZURA @ 25/10/2006, 11:50)
    Se perforo una llanta de mi camioneta y tuve que estacionarla enfrente :P.


    De esas que dice hottie hay muchas:

    "Checa", para decir "revisa"
    "Quieres raite?", que sera muy dificil decir "quieres que te lleve?"?
    Luego salen con cosas como "un bonche de hojas" en lugar de decir "un monton".

    Pues ahí te va con más propiedad, jeje!:

    Se reventó un neumático de mi camioneta...jaja! Yo por si las dudas digo que se me tronó una llanta...entre azul y buenas noches...¿no?

    ¡Checa el dato! Me caga como no tengan una idea la pinche frasesita y sobre todo dicho con acento fresa...o sea...¿ves? Para acabarla de chingar en mi rancho dicen los fresas wannabe, Sheca el dato....Pues shinguen a su madre,

    Aquí decimos quieres o te doy un aventón, no raite.

    Un bonche de hojas (por bunch) lo he oido. Yo digo...un chingo, sorry!

    Hablando de eso: Yo traje lonche de mi casa (por lunch) o "pior"... quiero un lonche de jamón...ora resulta que lonche es igual a sandwich o emparedado ...puta madre, en mi vida le he oído decir a alguien emparedado, jaja! pero no hay pex lo que me vuelve a cagar es que digan sanduich...S A N DUI CH ¿¿¿¿¿???? ¿y la reputa W? ¿qué no se pronuncia como GU? SANDGUICH, me lleva la chingada.
     
    .
  15. Buffy GiRL
     
    .

    User deleted


    acá hay gente que dice "sánguis"

    ahhh! y al color BEIGE le dicen el "béis"

    ej: "madrecita... quiere medirse el de color Béis?"

    o acá se inventaron un tal COLOR CAMEL (marrón) ¿cuál camel???

    coño!
     
    .
50 replies since 21/10/2006, 20:21   3574 views
  Share  
.